About

Vererbte Handarbeiten und Kleidungsstücke, Heraus- und Aufgetrenntes, fehlgekaufte Meterware und Reste fliegen mir richtiggehend zu. Sie wollen transformiert werden und ein zweck-loses, autonomes Dasein führen. Daher erforsche ich sämtliche Materialien, Nähzubehör und Faden- und Gewebeähnliches wie Draht und Gitter mit den Fingern, spüre Oberfläche und Struktur, spiele damit, experimentiere und nehme Risiken in Kauf! Nie arbeite ich ungestüm drauflos, sondern plane, messe und tüftle, überlege jeden Schnitt mehrmals. Ich kontrolliere mich ständig, überlasse nur wenig dem Zufall, gehe achtsam ans Werk – berechnend, akribisch und mit ungekannter Ausdauer. Auch deshalb ist das Textile „meine“ Sprache. Es verlangt keine schnellen Entscheidungen und gibt mir genügend Zeit zum Überlegen.

Inherited textile works and clothes, unstitched parts, badly bought fabric by the metre and remnants seem to fly over to me. They want to be transformed and lead an existence of non-purpose. For this I explore all textile materials, sewing accessories as well as wire and grid, having similar qualities like thread and fabric. I feel the surface and structure, play with it, experiment on and with it and take risks! I never rush, but plan, measure and fiddle about, consider every cut twice. I control myself permanently, hardly leave anything by chance, I work carefully – calculating, meticulously and with unknown endurance. That’s why textile is my language. It doesn’t demand quick solutions and leaves me enough time to think about it.